Übersetzung von "да вдигнем" in Deutsch


So wird's gemacht "да вдигнем" in Sätzen:

Какъвто и гуляй да вдигнем, навреме в църквата да стигнем.
"Chloroformiert mich Dann wascht und rasiert mich "Und bringt mich zum Altar
Да вдигнем тост - за трима ни.
Warten Sie, trinken wir auf uns. Auf uns drei.
Да вдигнем тост за този смелчага.
Stoßen wir an auf unseren tapferen Freund.
Да вдигнем тост за успеха ни в пустинята.
Monsieur, trinken wir auf unseren Erfolg in der Wüste.
Без бензин няма да вдигнем 88 мили в час.
Ohne Benzin kriegen wir den DeLorean nicht auf die 140 Stundenkilometer.
Дами и господа, да вдигнем чаши за героя на деня моят спасител Детектив Джон Спартън.
Erheben Sie Ihr Glas auf den Helden der Stunde, meinen Retter, Detective John Spartan.
Дами и господа, да вдигнем чашите.
Mylords, Ladys und Gentlemen, bitte nehmen Sie Ihre Gläser.
Какво ще кажеш да вдигнем бяло знаме, аз да се кача при тях и да преговарям за връщане на медальона ти?
Wir hissen die Parlamentärflagge, und ich verhandele auf der Interceptor über die Rückgabe des Medaillons. Was sagst du dazu? Was sagst du dazu?
Да извървим праведния път и да вдигнем отново лица към вас.
Lasst uns auf dem Pfad der Rechtschaffenheit wandeln und uns eurer Güte anvertrauen.
Ако не успеем да вдигнем това нещо, преди Орай да се върнат, ще спечелим точка, докато се изнизваме през Порталът.
Falls wir das Ding nicht starten können, bevor die Ori wiederkommen... punkten wir für die Mannschaft, während wir uns aus dem Staub machen.
Скъпа, няма да може да вдигнем камиона.
Honey, wir bekommen den Truck nicht von ihm runter.
Мисля, че е време да вдигнем тост.
Ich glaube, es ist höchste Zeit, einen Toast auszusprechen.
Съжалявам, госпожо, ще се наложи да вдигнем малко шум за около час и половина.
Was ist los? Entschuldigen sie, Madam, Aber wir werden hier die nächsten 90 Minuten oder so sein.
Докато намерим начин да ги спрем, смятам да вдигнем нивото на тревога.
Und bis wir die Köpfe der Bande gefunden haben, sollten wir überlegen, ob wir die Gefahrenwarnstufe erhöhen.
Просто искам да вдигнем малко летвата.
Ich denke einfach, wir müssen unsere Ziele hoch stecken, das ist alles.
Ще се присъедините ли към мен да вдигнем тост за моя добър приятел Джордж Локууд.
Wenn Sie bitte alle zusammen mit mir Ihr Glas auf einen guten Freund erheben würden, George Lockwood.
Да вдигнем тост за малката Лайза.
Wir sollten auf die kleine Liza anstoßen.
Може да устроим минута мълчание и да вдигнем тост в чест на Бет.
Vielleicht könnten wir eine Gedenkminute einlegen und mit Champagner auf Beth anstoßen.
Ще правим купон за рождения му ден и искахме учтиво да ви информираме, че е възможно да вдигнем малко шум.
Ja, wir schmeißen eine kleine Geburtstagsparty für Thomas. Und wir wollten Ihnen höflichkeitshalber Bescheid geben, dass es etwas lauter werden könnte.
Да, ние трябва да вдигнем тост.
Gott sei Dank geht's ihm gut. - Gott sei Dank. Trinken wir darauf!
Да закотвим тази колона, до довечера да вдигнем и другата.
Also dann. Stützen wir sie mal ab und richten ihre Schwester bis zum Ende des Tages auf, okay?
Да вдигнем тост за Кейт и Уди.
Einen Toast auf Kate und Woody.
Когато построиха стената, трябваше да вдигнем нивото.
Tendenz steigend.. wenn sie sich mit der Wand abfinden. müssen wir eine Schippe drauflegen.
Ако работим заедно, можем да вдигнем града и хората на крака.
Zusammen können wir die Stadt wieder auf Spur bringen und Freunden und Nachbarn helfen.
Но може би ще е добре да вдигнем шум в другия край, за да им отвлечем вниманието.
Ja. Aber, wir sollten möglicherweise etwas Lärm oder so am anderen Ende machen, wissen Sie, um sie abzulenken.
Не можем да вдигнем, оставете съобщение, ако искате.
(Bob) Leider können wir gerade nicht ans Telefon kommen.
Добри ми господа, вярвам, че най-подходящо е да вдигнем тост.
Mit Verlaub, meine Herren, ich glaube, ein Toast wäre angebracht.
Превръщат ни в диваци и ни карат да вдигнем ръка срещу човек и да го убием ей така.
Ich denke, du weißt, was ich meine. Man wird schnell mal verrückt, vergreift sich an einem Mann, ohne es wirklich zu wollen.
Значи трябва да вдигнем тост за него.
Wir haben eben auf ihn angestoßen.
И предвид обстоятелствата, препоръчвам да вдигнем нивото на Дефкон три.
Und unter diesen Umständen empfehle ich, die Warnstufe auf DEFCON 3 zu erhöhen.
Да вдигнем тост за здравето на Ню Орлиан
Wir können auf die Gesundheit von New Orleans anstoßen.
Да вдигнем шум и ще заминат.
Mach genug Krach und sie werden verschwinden.
Сега е времето да вдигнем завесата.
Jetzt ist es an der Zeit, den Vorhang zu lüften.
Когато сондата пробие всички трябва да вдигнем много шум!
Hey, wenn der Bohrer durchkommt, müssen wir jede Menge Lärm machen.
Не можем да вдигнем цената, Пеги, не разбираш ли?
Wir können uns keine Preiserhöhung leisten. Verstehst du das nicht?
Ще направим всичко, да вдигнем въжето.
Wir tun, was wir können, um das Seil hochzuziehen.
Трябва да се върнем в лагера и да вдигнем всички.
Wir müssen zurück zum Lager und alle zusammentrommeln. Sofort.
В онзи момент стана ясно, че ако искам да вдигнем невъобразим шум, то първо трябва да запазим мълчание.
Denn dann wurde klar, um den größten Pressewirbel zu machen, mussten wir zuerst größtes Stillschweigen bewahren.
5.8407089710236s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?